Caracteri generali delle erratiche lingue
Erranti et odorose.
L’inquietudine de este lengue, la lor poligenia, i loro mudarse l’una nel’alter, discende da l’inerir a desse l’erreità.
Lingue vagabonde, e come vagabonde erranti, e come erranti amorose.
Hai, este lengue, -e snasale pa’ sincerartene lector olfattivo- odori e parfumi e speziature de lidi e regioni humorose, de nova e remota stirpe. De nasi affilati armata, e frogiole sensibil bil, ratti a snasar e smudandar le intimità segrete e recondite de ogni sentor e sentir, impregnandose tutta de esti umori e umorismi vari e trasecolosi, intiva e germina vocabuli i più sgamosi e furbi, onde la fabella erompa et esuberi la soa imaginifica opulentia.
Osmotiche e umoral.
Qual lingue erranti ben rilevi, lector pelegrino, esto fenomeno de mutamiento mas rapido, poiches como i cuppiani se spost, tai la lor ling, influenzai dal’humus, over dale corenti geomagnetiche, dali asteri, dai venti o dali osei, dai pieri o dai lombrich, dali omi o dali arver, la se modifica e ne ei -como lingua osmotica e sintonisef sint sint- influenzà e partecipà. Esta, alimanc, è zierto una dele cause, siben no la sola, de le soe repentine metamorphoseis. Uno solo rapide enxemplo. Nelo pisodio titolato: Verso la Phorete, noterae lo lectorel gramativo la forma infatin per infati (el pavanerrante, peraltro, gai spess infacti o inelfetti, italico: in effetti), orbunque, infatin, l’è ampezzano sceto, e, poninota, nella traducion delo ebetesco de Nodenò, alter movenzi ampezzani te notarai, et el motivo l’è claro: i pucchiani erali sui monti cadorini e l’humus cadorino gai fat cadorinar lo pavanerrante. Ché, questo ei uno caracter dela lingua erriera, prontamente subir la poiesi maga dela ghea e del clima e deli esseri, e per amor amando tuta infarse e inqualitarse dele qualità factive e omosmoticamente risonar de continove silabe sympatetique.1
Daltrondel, oltre al geografico, sarìa mago orientar l’orientamento inter lo selvaz vagolar organico de li pucuppiani. Voivoi dir, che la lengua cambia no sol al mutament dei post, ma, etiamlodio, al mutament patico deli errieri mesmi. Vuoi per lo umor, poiché la gaiessa gai el verbo alter dela malinconichìa, vuoi pa’ la influenza dei sogni, over, ancora, che la matina le diversa dala sera, che la piova no l’è el sol, la panza voda l’è diversa dala piena, insoma, ostion, l’è ‘na lengua osmoismotica e sensibil bil, orca!
Et amorose.
Ed esta fabella errante ei, qual errante, fabella amorosa, como diziev; parcoi, i paroi stess l’un l’alter se abbracciola, e vagheggiola, e de vinculi amorosi se vincula, e l’una coe soe movenz l’alter attrae o, fuggir fingendose, poscia intrecciola nei nodi serici del desìo lo novo soo atractivo amor.
Gli essar fra lor dialoga, e dialogando ama, e amandose genera i generosi fructi del’eloquenza stramba e cupucchiana.
E anarchiche.
Chi disez ch’el pucuppiano l’è un linguo anarchico, no trovarìa biasmo tra i seguaci e gli amatori de este parlade. Parcoi esti lingui no soporta mai che i ghe comanda como gae da dirdir, e como grafar nel’orto tal paroi, o como sverbar tal verbo, e chisto se diz chistalter no, e sta forma l’è bona e questa l’è cativa, e sto nomine como nel declino guidarlo -quasi i paroi fosseli infantoli mona privi afat de giudicio!-. E, insoma, la gramatica ei ‘na galera ch’el pavanpucchiano, e le soe sirrocchie varietà, l’è ben cuntent de no aver come abitaculo.
La gramatica v’è inver, ma varia, multiplicada, umoral, libera. E no l’è: ‘na imperiosa matrona, vecia e rugosa, intabarà co ‘na penula pluviale a mò de tristo ferraiuol, e co una fercula in man, plena de stromenti da cerusico e de ordigni inquisitorial: rasoi, cesoi, lime, bisturi, rode e amari introgoli e severità de ogni sorta, no. No…l’è…,pichetost, una ninfetta gaia e gentile, dai lunghi gaietti crini che il gaietto color co la staion muta e arcobalena, vestia de sole fronde e profumati fiori, sirocchia dela terra, del mare, dei lampi, dei venti; che ogni sono sabe ritrar del tutto, e, vaga, intrecciola co ogni criatura amica, inventose e speziate fabelle.
E pos, non è vero che tra seculo e seculo tute le lingue se mov e svincola e svirgola, s’inalbora o schianta? E tra lengue le lengue se sberleffa e imiticola, e l’una fai el vers al’alter? E ancor, varda mo’, como l’una dal’alter nasse e como dall’antiqua la moderna. E i dialecticoli che se pompamagna in nationaticoli, e i nationaticoli che se domestica in dialecticoli; e lingue e lenguete che l’un l’altra pomicia e de bisbetico spetegolar duella. E vedipos, le particulari e tecnicose, che fai un picciol cosmicolo lor: tal quella, poni, medicosa e quella ingegnera, o quella nauticosa, e cussì voivai. E no parl dei lingui inventoi da qualco savio matticolo, o dei lingher bibiboi dei pargoli, e codelle, un puc coione, dei grandi che imiticola i pargoli.
Zuga le lengue, e zugando le se ciapa zogo deli omani, che, menter i crede de parlarle, ei le lingue che parla lor.
Danza le lingue, e lo lector co lor trezza coraule e ballatette e contrapassi e walzi e gighe et alemanne o tanzi o vortanzi e mazurche e polachette et ogni altra vaghezzosìa de vorticoso ballo.
E zugatolone.
Son estrose, piroettant capricciosose e grand zugose. E, dadovero, uno dei tracticoli che le distingue da le alter, ei sto far continuo a sé stess e a toi che i lezz, gran vezz e scherzevoli baibai, e como li essar tuti nel’era zogzoghiana -e su ciò vedi lo conto de lo cupress Ahi Ahi- no i fasea alter che zugatolar de festa, cussìo ste lingue festevolmente saltabecca e sfrena, e, sonarine, ricrearse e ricrearte voe, e squilibrar una trillica demenza.
1) A tal proposit, per lo lector estuditoso, rimando alo Atlas linguistico dei parlamenti errieri, ove ei poe constatar le prinzipiai modifiche smorfiologiche e fonetaz subìe da este lingue dinamico selveghe al mutar de topos.